Kommentár nélkül #22: Minőségi magyar sportújságírás
2009.02.21. 21:26
"A mérkőzés első félidejében nem esett gól, de a kapu irányába tartó lövést is alig láthatott az elkeserítően kevés számú publikum. Az MTK ugyan több támadást vezetett, ám Jovánczai ziccere révén - amelyeket sorra elügyetlenkedett - mégis a Kaposvár dolgozott ki nagyobb helyzetet.
A fordulást követően - a hazai védelem ügyetlenkedésének köszönhetően -, Hrepka megszerezte a vezetést, majd pár perccel később Kanta okos lövésével már 2-0-ra vezettek a kék-fehérek. Igaz, Lambulic kezezése miatt a Kaposvár Zahorecz révén büntetőből egyenlíteni tudott, a meccset az MTK mégis megérdemelten nyerte meg 2-1-re."
az nb1.hu tudósításának második fele az MTK-Kaposvár meccsről, négy mondaton belül négy durva tárgyi-nyelvi hiba
15 komment
Címkék: kommentár nélkül sportújságírás
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
E-one 2009.02.21. 23:18:53
Blau t 2009.02.22. 09:11:24
Corry 2009.02.22. 10:53:42
egyébként igazad van.
De hadd tegyen hozzá, hogy tapasztalatom szerint az egyéb újságírás is hasonlóan alapos és tényszerű, csak a bonyolultabb dolgoknál nem lóg ki ennyire a lóláb.
pucorka 2009.02.22. 12:32:14
E-one 2009.02.22. 13:13:08
nanena · http://nanena.blog.hu 2009.02.22. 13:24:35
E-one 2009.02.22. 13:26:30
nanena · http://nanena.blog.hu 2009.02.22. 13:32:53
Egyébként tiszteletem, hogy az nb1-es meccseknek még a tudósítását is elolvasod. A meccsek is elég unalmasak, elég nehéz lehet róluk érdekes tudósítást készítene. Az illető újságírónak ez sikerült, még ha gondolom nem is ez volt a szándéka.
Blau t 2009.02.23. 11:19:30
"A rengeteg kiállítás azonban nem gátolta meg a vendégeket, hogy egy kettős hátrány kivédekezése után Vujin és Pérez vezérletével hamar három gól előnyre tett szert a csapat. "
"A második játékrészt rontott lövésekkel kezdte az MKB, de védekezésben is folytatódott a világszínvonalú teljesítmény, Perics is jól védett – no meg a szerencse és a kapufa is a vesz, így a hazaiak sem tudtak zárkózni."
De idézhetek a sportlapnak az általad is említett MTK-Kaposvár mérkőzésről készített tudósításából is:
"A szünetben csereként beálló Lencse László fordult kapura a tizenhatoson belül, jobb lábas csavarása még a bal oldali kapufán csattant, azonban a kipattanót Kovácsevics Róbertről, majd Kovács Zoltánról Hrepka Ádám elé pattant, aki közelről nem hibázott. 1–0"
A következő idézet talán nem tartalmaz súlyos hibát, de azért Arany János aligha így fogalmazott volna:
"A továbbiakban cserékkel próbálta felrázni csapatát az élvete első NB1-es bajnokiján bemutatkozó Hevesi Tamás egy esetleges döntetlen érdekében, de nem sikerült a hazai kapuba találni, a Diósgyőr tehát ha nehezen is, de hozta a kötelezőt, és szép győzelemmel búcsúztatta Nota Gyulát, aki talán „a hazai kapuban állt” a nehéz helyzetekben." Ha az írásjeleket nem figyelnéd: ez egyetlen mondat volt.
Ez gondolom a gyenge elméjű olvasóknak szól, különben nem kéne négy soron belül háromszor közölni, Alves gólt szerzett:
"André Alves góllal debütált a győzelemmel kezdő Fehérvárban
A Fehérvár Alves és Polonkai találatának köszönhetően megérdemelten kezdte győzelemmel a tavaszi szezont a Siófok ellen, és akár nagyobb gólkülönbségű győzelmet is arathatott volna. A Soproni Liga 16. fordulójának szombat délutáni mérkőzésén André Alves szerezte meg a vezetést a hazaiaknak, majd Polonkai Attila duplázta meg a Fehérvár előnyét."
Minek folytassam? Ilyen a színvonal.
amiről szó van